АССОЦИАЦИЯ СИБИРСКИХ И ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫХ ГОРОДОВ
 

Секции

 
 
Информатизация органов местного самоуправления
Земельно-имущественные отношения
По информационной политике
По местному самоуправлению
Жилищно-коммунальное хозяйство и строительство
Потребительский рынок и услуги
Городской пассажирский транспорт
Градоустройство
Юридическая секция
Муниципальное образование
Экономика и финансы города
Муниципальная молодежная политика
Организационная и кадровая работа органов местного самоуправления
Внешнеэкономическая и международная деятельность
Социально-трудовые отношения
По вопросам организации муниципальных выборов
По вопросам ГО,ЧС и ОПБ
Положение о секции
Правление
Новости
Материалы
Муниципальный спорт и физическая культура

Казань. Названия казанских улиц переведут на английский язык под контролем ученых и специалистов

18.12.2012

Казань. Названия казанских улиц переведут на английский язык под контролем ученых и специалистов

В Казани создана специальная комиссия по переводу названий улиц, площадей и переулков на английский язык. В нее вошли ученые и специалисты, которые совместно разрабатывают единые правила перевода. Об этом сообщил на аппаратном совещании в Мэрии Казани председатель Комитета внешних связей и туризма города Иван Кадошников.
«Перевод на английский язык наименований городских топонимов необходим для создания благоприятной атмосферы для гостей Казани. Очень важно, чтобы перевод был грамотным и понятным», - отметил он.
Для этого в начале декабря была создана Комиссия по переводу наименований составных частей муниципального образования г.Казани, в которую вошли представители Комиссии по топонимике, Управления архитектуры, научной общественности и Гильдии переводчиков. Кроме того, был проведен круглый стол с участием авторитетных ученых и специалистов, в том числе председателя гильдии переводчиков Торгово-промышленной палаты РТ Натальи Ланкиной и профессора кафедры контрастивной лингвистики ИФИ КФУ Марины Солнышкиной. В результате совместного обсуждения принято решение при написании наименований улиц, площадей и переулков города преимущественно использовать метод транслитерации, то есть установления максимально близких соответствий между графическими единицами исходного и принимающего языка – за исключением особых случаев.
Так, имена собственные при переводе наименований топонимов будут написаны в именительном падеже единственного числа. Иван Кадошников привел в пример «улица Пушкина – Pushkin str.». Названия улиц в честь иностранных политиков, деятелей науки и культуры могут сохранять графику исходного языка. Порядковые числительные в топонимике записываются в соответствии с реестром улиц Казани.
Комиссией разработан проект положения о переводе наименований улиц, площадей и переулков города, в соответствии с которым переведены первые 107 улиц Казани. Окончательное утверждение переводов планируется до конца января 2013 года. До этого времени от всех желающих принимаются предложения и пожелания на электронный адрес kznstreet@mail.ru.
Ильсур Метшин подчеркнул важность вопроса для города, который посещает все большее количество туристов. «В Казани эффективно работает система навигации, аудио-гиды, поэтому правильно написанные вывески – это не мелочи: запятая, транскрипция - все должно учитываться», - подчеркнул градоначальник. Мэр также попросил обратить внимание на написание вывесок на татарском языке. «Это возможно где-то за пределами республики, но неграмотный татарский на вывесках и аншлагах в столице Татарстана просто недопустим», - заявил Ильсур Метшин.

Источник: Официальный портал мэрии Казани

Возврат к списку